Brice Marden

Etchings to Rexroth

1986
Snow Storm Tumult, weeping, many new ghosts. Heartbroken, aging, alone, I sing To myself. Ragged mist settles In the spreading dusk. Snow scurries In the coiling wind. The wineglass Is spilled. The bottle is empty. The fire has gone out in the stove. Everywhere men speak in whispers. I brood on the uselessness of letters. B Tu Fu (Chinese, 712-771), translation by Kenneth Rexroth (American, 1905-1982) Brice Marden's portfolio "Etchings to Rexroth" is dedicated to the poet Kenneth Rexroth, who translated a selection of poems by the prolific eighth-century Chinese poet Tu Fu. Rexroth's translations are not literal, being as closely tied to his own style as they are to the original poetry. Marden's prints are themselves liberal translations - abstract, calligraphic renderings reminiscent of the poetry's spare imagery, deeply felt emotion, and simple language.
Artist
Title
Etchings to Rexroth
Date
1986
Medium
Print
Materials
portfolio of 25 etchings with sugar-lift aquatint, aquatint, open bite, drypoint, and scraping on BFK Rives wove paper, with title-page and end-page, in black cloth-faced box
Dimensions
portfolio: 52 x 42.5 x 3 cm; sheet: 49.5 x 40.5 cm each; plate: 20.2 x 17.4 cm each
Nationality
American
Credit line
Purchased 1994
Accession number
37383.1-25